tradutor

1. tradutor

moacir roberto de souza
camelo

(usa Outra)

Enviado em 14/07/2009 - 01:29h

momentum 5.0 - sou iniciante no linux - quero um tradutor ingles - portugues - como achar - alguem me ajude


  


2. google

Juliao Junior
juliaojunior

(usa Debian)

Enviado em 14/07/2009 - 02:00h

ou vai para o google translator, ou instala o babylon.


3. Re: tradutor

Sergio Teixeira - Linux User # 499126
Teixeira

(usa Linux Mint)

Enviado em 14/07/2009 - 07:55h

O Google Translator é uma boa pedida.
No entanto, tenha cuidado pois qualquer tradução eletrônica sempre deixa a desejar em algum ponto.
Entretanto no G.T. nota-se a preocupação de traduzir/verter blocos de texto e não palavras isoladas, como é comum acontecer.
Tenho notado que em alguns casos muda-se até o sujeito da frase, fazendo do texto uma tremenda babel eletrônica.


4. tradutor

moacir roberto de souza
camelo

(usa Outra)

Enviado em 14/07/2009 - 19:27h

amigo te agradeço pela ajuda - babylon arquivo n suportado -no google como traduzir paginas toda em ingles-ex-quero instalar um programa - e tudo em ingles porfavor


5. Re: tradutor

Marcelo Monsores
monsores

(usa Suse)

Enviado em 14/07/2009 - 19:50h

No próprio Google Translator você tem uma aba através da qual pode informar uma URL ou enviar um docto para ser traduzido. O nome é "Texto e Web" e pode ser acessada diretamente pelo link http://translate.google.com/translate_t?hl=pt-BR#



6. Re: tradutor

j g meinhardt
meinhardt_jgbr

(usa Debian)

Enviado em 15/07/2009 - 09:21h

O ponto salientado pelo companheiro Teixeira é crucial, pois a grande maioria dos tradutores eletrônicos o fazem na base de palavra por palavra, gerando grandes disparates. Tente escolher entre as alternativas disponíveis algum que faça a tradução em bloco, por frase.
Como não tenho problemas com o Ingles, nunca usei nenhum tradutor e por esta razão não poderia sugerir especificamente nenhum, porém já vi grandes barbaridades que não fazem o menor sentido quando alguém usa tradutor eletrônico.
Talvez no caso de um texto técnico, como no caso que você menciona que são instruções para instalação de programa, a coisa até não seja tão feia.


7. Re: tradutor

Sergio Teixeira - Linux User # 499126
Teixeira

(usa Linux Mint)

Enviado em 15/07/2009 - 16:25h

Essa foi tão braba, que eu até coloquei no meu site:

Texto original:
"Resource Ridden 'HomeBiz-Tips E-Mag'.
It's a powerful, No-Ad, Free ezine that delivers well researched, quality content every fortnight.
Latest Issue Out!"

Tradução eletrônica, conforme está na internet:
"O recurso montado 'HomeBiz-Derruba E-Mag'.
É um poderoso, Nenhum-Anúncio, o ezine livre que entrega pesquisado bem, índice da qualidade cada fortnight.
A edição a mais atrasada para fora!"

Nossa tradução livre:
"'E-Mag: Dicas de Home-Biz' cheias de recursos.
É uma publicação eletrônica poderosa, sem anúncios, que apresenta quinzenalmente um conteúdo de qualidade, pesquisado cuidadosamente.
Já saiu o último volume!"

Portanto, um tradutor automático nem sempre é uma boa idéia.



8. Re: tradutor

j g meinhardt
meinhardt_jgbr

(usa Debian)

Enviado em 16/07/2009 - 00:50h

É exatamente aquilo que bem demonstra o companheiro Teixeira. Bastou ser necessário alguma interpretação e o tradutor automático foi pro brejo. Se houver qualquer inclusão de jargão, a coisa fica ainda pior. Além do mais, os tradutores automáticos são desenvolvidos para Portugal, onde existem diferenças gritantes em termos de terminologia técnica.


9. Re: tradutor

André
andrezc

(usa Debian)

Enviado em 16/07/2009 - 18:05h

Google Translator






Patrocínio

Site hospedado pelo provedor RedeHost.
Linux banner
Linux banner

Destaques

Artigos

Dicas

Tópicos

Top 10 do mês

Scripts