Acordando ouvindo as melhores canções de sua preferência [RESOLVIDO]

265. Re: Acordando ouvindo as melhores canções de sua preferência [RESOLVIDO]

Sergio Teixeira - Linux User # 499126
Teixeira

(usa Linux Mint)

Enviado em 19/08/2012 - 19:37h

Ora, "Oppi Fjellet" significa "Nas Montanhas" (ou "Lá Em Cima Nas Montanhas") em Norueguês.
A letra segue abaixo:

"Oppi fjellet, oppi fjellet
Den tok meg vekk ifra folksom gard
Oppi fjellet, oppi fjellet
Og om dykk ikkje har hort det for
Eg blir i Norges land eg til eg dor
Oppi fjellet, oppi fjellet

Her i vart rike er alt vart savn
Oppi fjellet, oppi fjellet
Kring masse skoger vi slar var favn
Oppi fjellet, oppi fjellet
Og er det nokon som ikkje ser
Kvifor vi allrid til mor Noreg ber
Oppi fjellet, oppi fjellet

Ja, berg og grastein det eter vi
Oppi fjellet, oppi fjellet
Vi skjems av blamenn(1), vi gar i hi
Oppi fjellet, oppi fjellet
Og friske elva den er for oss
Hvis du vil ha den sa ma du slass
Oppi fjellet, oppi fjellet
Oppi fjellet, oppi fjellet

En grusom dod venter hver en mann
Oppi fjellet, oppi fjellet
Som ikke hyller vart faderland
Oppi fjellet, oppi fjellet
Ja vi er norske og stolte av det
De kristne kjotere vil jo ikke se
Oppi fjellet, oppi fjellet

Na har vi sagt det vi ville si
Oppi fjellet, oppi fjellet
For norske brodre som alt vil gi
Oppi fjellet, oppi fjellet
Skogtroll varsler en grusom dod
Der Fenrisulven horte samme glod
Oppi fjellet, oppi fjellet
Oppi fjellet, oppi fjellet

Kan dere se han? Kan dere se han?
Se den kristne kjoter'n!
Deng ham opp! Deng ham opp!

Og om du noengang lukter kristenmanns blod
Oppi fjellet
Ja, hent oksa og... kutt dem ned!"


---

Muito poético, não?
Mas podem tirar o cavalinho da chuva, porque lá vai a "belíssima" tradução:

"Nas montanhas, nas montanhas
fui levado para longe da vila apinhada de gente
Nas montanhas, nas montanhas
E se você ainda não ouviu isso antes
Eu vou ficar em terra da Noruega até eu morrer
Nas montanhas, nas montanhas

Aqui em nosso realidade está todo nosso anseio
Nas montanhas, nas montanhas
Abraçamos as vastas florestas
Nas montanhas, nas montanhas
E se há alguém que não vê
Porque sempre oramos pela mãe Noruega
Nas montanhas, nas montanhas

Sim, pedras e rochas é o que nós comemos
Nas montanhas, nas montanhas
Estamos revoltados com bluemen, vamos ao nosso Lair
Nas montanhas, nas montanhas
E a brisa é fresca para nós
Se você a quiser então terá de lutar
Nas montanhas, nas montanhas
Nas montanhas, nas montanhas

Uma morte cruel espera cada homem
Nas montanhas, nas montanhas
Quem não saúda nossa terra pai
Nas montanhas, nas montanhas
Sim, nós somos noruegueses e orgulhosos disso
Os bastardos cristãos não verão (2)
Nas montanhas, nas montanhas

Agora Dissemos o que queríamos dizer
Nas montanhas, nas montanhas
Para os irmãos noruegueses que tudo darão (de si)
Nas montanhas, nas montanhas
Um arauto da floresta apregoa uma morte cruel
Onde que o lobo Fenris também ouviu
Nas montanhas, nas montanhas
Nas montanhas, nas montanhas

Você pode vê-lo? Você pode vê-lo?
Veja aquele cristão bastardo!
Pau nele! Pau nele!

E se você alguma vez já cheirou o sangue de cristãos
Nas montanhas
Então pegue seu machado e ... retalhe-os!"


(Puxa, o amor é lindo)...


Tem coisas que seria melhor deixar sem traduzir, não é mesmo?
E outras que seria bem melhor não escrever...
Agora, aqui pra nós:
Música é muito bom quando a gente entende o que estão dizendo.
Quando não entende, paga micos desse tipo.

A esse respeito, temos a música dos Beatles "Norwegian Wood" (que por casualidade significa literalmente "Madeira da Noruega"), que é muito bonitinha mas não tem o significado que se espera.
Temos "versão" em Português com uma letrinha realmente poética, e que fala de um "puro amor". Nada vehr...
Aí fica a tchurma do "dibuque izon detêibol" cantando, cheia de sentimento, com a mãozinha no coração e tudo o mais:

"I once had a girl, or should I say, she once had me...
She showed me her room, isn't it good, norwegian wood?

She asked me to stay and she told me to sit anywhere,
So I looked around and I noticed there wasn't a chair.

I sat on a rug, biding my time, drinking her wine
We talked until two and then she said, "It's time for bed"

She told me she worked in the morning and started to laugh.
I told her I didn't and crawled off to sleep in the bath

And when I awoke, I was alone, this bird had flown
So I lit a fire, isn't it good, norwegian wood."


Quanto amor, não? (O "norwegian wood" é basicamente para rimar com "isn't it good")

Tem também, dos mesmos Beatles, "A Day in a Life", que fala sobre uma porção de coisas inúteis, mas aí já com algum contexto.
Mas depois de tomarmos conhecimento dessa letra, esse grupo norueguês Storm (tempestade) não passa mais incólume aqui pelo Brasil, terra habitada por "cristãos de todos os credos religiosos", onde a religião oficial é o catolicismo, que no entanto representa apenas 18% da população cristã. Até mesmo certos grupos espíritas daqui (kardecistas e umbandistas, por exemplo) têm origem cristã.
No mínimo, no mínimo, alguém vai pedir "lá de cima" uma dupla de ursas(3) para "tomar conta" desses carinhas aí...

1- Não sei o que significa "blammen", mas pelo andar da carruagem, boa coisa não é. Aí deixei como "Bluemen" mesmo...

2- "Cristão bastardo" é o mesmo que um "cristão FDP"

3- Vide II Reis, 2: 23 e 24: "...então, duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois deles."




  


266. Re: Acordando ouvindo as melhores canções de sua preferência [RESOLVIDO]

Perfil removido
removido

(usa Nenhuma)

Enviado em 02/09/2012 - 17:58h








Patrocínio

Site hospedado pelo provedor RedeHost.
Linux banner

Destaques

Artigos

Dicas

Tópicos

Top 10 do mês

Scripts