KISS... keep it simple, stupid [RESOLVIDO]

1. KISS... keep it simple, stupid [RESOLVIDO]

Perfil removido
removido

(usa Nenhuma)

Enviado em 27/12/2010 - 07:41h

Olá galera, desde que eu conheci a ideologia KISS, me identifiquei muito com ela e a carrego praticamente em todos os aspectos da minha vida.

Mas uma coisa que me deixa meio encucado: Qual a melhor tradução de KISS para o português?

Já li muitas traduções na internet, eis algumas:

"Mantenha-o simples, estúpido"

"Mantenha isto simples, seu estúpido"

"Mantenha isto estupidamente simples"

Estou escrevendo um texto sobre essa ideologia, mas eu precisaria saber, qual seria a melhor maneira de traduzir essa frase, pois a primeira e a segunda opção parecem meio agressivas, a terceira opção parece meio sem coerência.

Eu acho que poderia ser acrescentado mais uma opção de tradução (que eu gosto mais):

"Mantenha a simplicidade"

Gostaria de tirar minha dúvida se a real intenção dessa frase é não só aconselhar a simplicidade mas também "xingar" o interlocutor?

Abraço


  


2. MELHOR RESPOSTA

Andre (pinduvoz)
pinduvoz

(usa Debian)

Enviado em 27/12/2010 - 15:09h

Citação (Teixeira):

<< A tradução "ao pé da orelha" seria "Mantenha isso simples, (seu) estúpido!" mas é muito ao pé da orelha mesmo, e um tanto ofensivo para os padrões brasileiros. >>.

O sentido da frase é que complicar as coisas é estupidez, ou burrice.

Lembre-se que "estupidez" significa "falta de inteligência", permitindo outra tradução:

"Mantenha isso simples, (seu) burro!"

3. Re: KISS... keep it simple, stupid [RESOLVIDO]

gio
gioo

(usa Arch Linux)

Enviado em 27/12/2010 - 08:10h

Pela Wiki do Arch:

KISS (Keep It Simple, Stupid - Mantenha A Coisa Simples, ...) é a base do desenvolvimento da (distribuição) Arch.

Mantenha Simples ao ponto de ser estúpido... [Acho que é isso que eles querem dizer]

Se você for traduzir ao pé da letra realmente vai parecer agressivo.

Também adoro a Filosofia KISS, terminando o seu texto por favor compartilhe-o OK?

Grande abraço!




4. Re: KISS... keep it simple, stupid [RESOLVIDO]

Perfil removido
removido

(usa Nenhuma)

Enviado em 27/12/2010 - 08:15h

"mantenha isto simples ao ponto de ser estúpido"

Seria algo como: manter algo tão simples ao ponto de que qualquer pessoa, embora estúpida, possa entender?

Ou não estou pegando a ideia direito?


5. KISS... keep it simple, stupid

Edwal F. Paiva Filho
nicolo

(usa Ubuntu)

Enviado em 27/12/2010 - 10:21h

A idéia oe manter as coisas simples mesmo. Só uma curiosidade: O termo stupid em inglês é fraquinho tal como "tolinho" em português. Já no vernáculo, o termo "estúpído" é potente, cavalar.


6. Re: KISS... keep it simple, stupid [RESOLVIDO]

fabricio erdmann
fabricio.er

(usa Debian)

Enviado em 27/12/2010 - 12:18h

sempre tive a impressão que o KISS era um tanto agressivo


7. Re: KISS... keep it simple, stupid [RESOLVIDO]

Rodrigo Chaves
stilldre

(usa Funtoo)

Enviado em 27/12/2010 - 13:29h

KISS = "Nunca Use Ubuntu" LOL!


8. Re: KISS... keep it simple, stupid [RESOLVIDO]

fabricio erdmann
fabricio.er

(usa Debian)

Enviado em 27/12/2010 - 14:24h

KISS = "Nunca Use Ubuntu e windows"


9. Re: KISS... keep it simple, stupid [RESOLVIDO]

Sergio Teixeira - Linux User # 499126
Teixeira

(usa Linux Mint)

Enviado em 27/12/2010 - 14:46h

Concordo com o acvsilva.

O "espírito da coisa" é esse:
"Não seja tolo; mantenha as coisas o mais simples possível. Complicar para que?".

Nem sempre devemos traduzir palavras estrangeiras individualmente.

A tradução "ao pé da orelha" seria "Mantenha isso simples, (seu) estúpido!" mas é muito ao pé da orelha mesmo, e um tanto ofensivo para os padrões brasileiros.
Para os "angloparlantes" isso não é tão ofensivo assim.

É o caso de "dummies" que são pessoas "despreparadas em um determinado assunto", "ingênuas", "bobinhas", "novatas", "que estão por fora do assunto" mas não "idiotas" ou "imbecís" como se vê traduzido por aí.

"Dummy" na verdade é a parcela correspondente à diferença entre os juros recebidos e os efetivamente pagos por uma empresa.
A alusão é porque esses dummies não fazem parte integrante da "nobreza financeira" de uma instituição, ou seja, ninguém conhece o valor de uma empresa apenas observando esse pequeno detalhe.
Eles nada tem a ver com a estrutura econômico-financeira de uma empresa, e são apenas um mero detalhe.





10. Re: KISS... keep it simple, stupid [RESOLVIDO]

Sergio Teixeira - Linux User # 499126
Teixeira

(usa Linux Mint)

Enviado em 27/12/2010 - 15:14h

Realmente, pinduvoz, aqui no Brasil é mais fácil chamarmos alguém de "burro" ("ignorante" no sentido de desconhecedor, inculto) que de "estúpido" ("ignorante" no sentido de "violento", "mal-educado". "agressivo").

Sendo que "burro" não é tão ofensivo quanto "estupido".
Até mesmo o dicionário é chamado carinhosamente de "pai dos burros".


11. Re: KISS... keep it simple, stupid [RESOLVIDO]

Perfil removido
removido

(usa Nenhuma)

Enviado em 27/12/2010 - 19:11h

Gostei do que o pinduvoz disse:

"Complicar as coisas é estupidez"


Antonio, eu já tinha "pego" o espírito da coisa hà muitos anos, mesmo antes de conhecer a filosofia KISS propriamente dita.



12. Re: KISS... keep it simple, stupid [RESOLVIDO]

Perfil removido
removido

(usa Nenhuma)

Enviado em 27/12/2010 - 19:17h

Obrigado à todos galera, suas respostas foram muito boas, escolhi a resposta do pinduvoz pra marcar, mas todas foram importantes.

Abraço, bom saber que posso contar com vocês.